はじめに
こんにちは!
ヨーロッパでC# WPFエンジニアをしている日本人エンジニアです。
海外の開発現場で一番悩んだこと。
それは…
**「バグがある時」「仕様ミスを指摘する時」「タスク遅れてる時」に、どうやって英語で“優しく”“角が立たないように”伝えるか?**でした。
日本語なら「すみませんが…」とか「お手数ですが…」って言いやすいけど、英語だと直接的に言いがちで、最初は何回も空気を凍らせました(笑)
今回は、そんな僕が実際に使って「チームメンバーの顔色が変わらなかったフレーズ」だけを厳選してお届けします。
【シチュエーション別:やんわりダメ出し英語フレーズ】
✅ 【バグ発見時:相手を責めない言い方】
1. 「ちょっと動きがおかしいみたいです」
- It seems like something isn’t working as expected.
- I noticed some unexpected behavior here.
2. 「この部分、もう一度見直してもらえますか?」
- Could you please take another look at this part?
- Would you mind double-checking this section?
3. 「ここでエラーが出ています」
- I’m seeing an error when I try [specific action].
- This action seems to trigger an error.
4. 「たぶん、こうなるはずなんじゃないかなと思ってます」
- I believe the expected behavior here should be [describe expected result].
- I think this should behave like [expected behavior], but currently it doesn’t.
✅ 【仕様漏れ・設計ミスの指摘】
1. 「このケースもカバーしたほうがいいかも?」
- Maybe we should also consider this case?
- Could we also cover this scenario?
2. 「このフローに穴があるように見えます」
- It looks like there’s a gap in this flow.
- I feel like we might be missing something here.
3. 「この条件のとき、どうなるかがちょっと不明です」
- It’s a bit unclear what should happen in this condition.
- I’m not sure how the system is supposed to behave in this scenario.
4. 「この仕様、ユーザー目線だと少しわかりにくいかも?」
- From a user perspective, this might be a bit confusing.
- This part might be hard for users to understand.
✅ 【スケジュール遅延・進捗遅れの指摘】
1. 「今のペースだと、締め切りに間に合わないかも?」
- At the current pace, we might miss the deadline.
- Looks like we’re falling behind the schedule.
2. 「このタスク、まだIn Progressのままのようですが、何かブロッカーありますか?」
- This task is still marked as In Progress. Is there any blocker?
- Is there anything preventing you from completing this task?
3. 「次回のミーティングまでにステータスアップデートがあると助かります」
- It would be great if we could have a status update before the next meeting.
- Please provide a quick update before our next discussion.
✅ 【コードレビューでの優しい指摘】
1. 「ちょっと気になった点がいくつかあります」
- I noticed a few things that might need adjustment.
- Just a couple of small points I’d like to mention.
2. 「この部分、もう少しシンプルにできるかも?」
- Maybe we could simplify this part a bit?
- This section might benefit from some simplification.
3. 「この実装、他の箇所と一貫性がないかも?」
- This implementation seems a bit inconsistent with the others.
- Just wondering if this aligns with the pattern we’ve used elsewhere.
4. 「パフォーマンス的に少し気になるかも?」
- This might have some performance impact.
- Just a quick note: There might be a potential performance concern here.
✅ 【相手が明らかに間違っている時の「やんわり否定」】
1. 「もしかすると、誤解があるかもしれません」
- I think there might be a misunderstanding here.
- Perhaps there’s a small misunderstanding.
2. 「この件については、ちょっと違うアプローチが必要かも?」
- We might need a slightly different approach for this.
- Maybe we should consider another solution here.
3. 「この部分、再確認したほうがいいかもしれません」
- It might be worth double-checking this part.
- Could you please review this section again?
4. 「私の理解では、こうなるはずです」
- As far as I understand, the expected behavior should be like this: [explain]
- From my understanding, it should work like this.
✅ 【おまけ:ソフトな印象を与える魔法ワード】
フレーズの頭や後ろにつけるだけで、「トゲトゲしさ」が一気に消える便利ワード集
- Maybe
- I think
- Perhaps
- Could you…?
- Would you mind…?
- It might be better to…
- Just wondering if…
- It might help if…
- Just a suggestion…
- From my perspective…
- As far as I understand…
Before:
“This is wrong.”
After(ソフト化):
“I think there might be something wrong here. Could you please double-check?”
おわりに:「優しいダメ出しは、武器になる」
最初は本当に苦手でした…。
でも、**「トゲを消しても、ちゃんと指摘する」**というのは、海外開発ではめちゃくちゃ大事。
言いにくいことこそ、「言い方」で自分の評価が変わると実感しています。

コメント